Lexicon Quadrilingual Dictionary of Scientific and Technical Terms
Your Ultimate Resource for Precise Scientific Translation in Four Languages
Bridging language barriers in the scientific community can be a daunting task. That’s where the Lexicon Quadrilingual Dictionary of Scientific and Technical Terms comes in. Highly endorsed by Bibliagora, the worldโs Greek language specialist, this dictionary is the missing piece in your scientific and technical toolkit.
Understanding the Scope
The dictionary encompasses more than 200,000 entries, spanning 102 distinct subject fields of Science and Technology. Not only does it offer an English vocabulary, but it extends its reach to three European languages: French, German, and Greek.
Key Features You Won’t Want to Miss
- Broad Coverage: With approximately 49,000 terms that cover virtually all areas of positive sciences and technology, the dictionary stands unparalleled.
- Precision: The entries are based on substantive specification, ensuring accurate translation without overlapping related objects.
- Four Languages: Besides English, look up terms in French, German, and Greekโperfect for global research and studies.
Why This Dictionary Is an Essential Tool
- Expands your scientific vocabulary across multiple languages.
- Assures accurate translation, making your work globally comprehensible.
- Makes complex scientific terms accessible in simple language.
Real-world Applications
From researchers and academics to students and translators, this dictionary has a wide array of applications. Whether you’re working on a scholarly article or looking to translate technical specifications, this dictionary is an invaluable resource.
In essence, the Lexicon Quadrilingual Dictionary of Scientific and Technical Terms is more than a book; it’s a bridge between languages, cultures, and scientific communities. It makes your work not just understood, but universally respected.
4ฮณฮปฯฯฯฮฟ ฮปฮตฮพฮนฮบฯ ฮตฯฮนฯฯฮทฮผฮฟฮฝฮนฮบฯฮฝ ฮบฮฑฮน ฯฮตฯฮฝฮนฮบฯฮฝ ฯฯฯฮฝ: ฮฮณฮณฮปฮนฮบฮฌ, ฮฮฑฮปฮปฮนฮบฮฌ, ฮฮตฯฮผฮฑฮฝฮนฮบฮฌ, ฮฮปฮปฮทฮฝฮนฮบฮฌ
ฮ ฮญฮบฮดฮฟฯฮท ฮตฮฝฯฯ ฯฮตฯฯฮฌฮณฮปฯฯฯฮฟฯ ฮปฮตฮพฮนฮบฮฟฯ ฮตฯฮนฯฯฮทฮผฮฟฮฝฮนฮบฯฮฝ ฯฯฯฮฝ ฯฯฮฟ ฮฟฯฮฟฮฏฮฟ ฯฮตฯฮนฮปฮฑฮผฮฒฮฌฮฝฮฟฮฝฯฮฑฮน, ฯฮปฮทฮฝ ฯฮทฯ ฮตฮปฮปฮทฮฝฮนฮบฮฎฯ, ฮฟฮน ฯฯฮตฮนฯ ฮฒฮฑฯฮนฮบฮญฯ ฮตฯ ฯฯฯฮฑฯฮบฮญฯ ฮณฮปฯฯฯฮตฯ, ฮฑฮณฮณฮปฮนฮบฮฎ, ฮณฮฑฮปฮปฮนฮบฮฎ ฮบฮฑฮน ฮณฮตฯฮผฮฑฮฝฮนฮบฮฎ, ฮญฯฯฮตฯฮฑฮน ฮฝฮฑ ฮบฮฑฮปฯฯฮตฮน ฮญฮฝฮฑ ฮบฮตฮฝฯ ฯฮทฯ ฮฒฮนฮฒฮปฮนฮฟฮณฯฮฑฯฮฏฮฑฯ ฮบฮฑฮน ฮฝฮฑ ฮฑฯฮฟฯฮตฮปฮญฯฮตฮน ฮญฮฝฮฑ ฯฮทฮผฮฑฮฝฯฮนฮบฯ ฮฒฮฟฮฎฮธฮทฮผฮฑ. ฮฃฯฮฟ ฮปฮตฮพฮนฮบฯ ฯฮฑฯฮฑฯฮฏฮธฮตฮฝฯฮฑฮน ฮบฮฑฮน ฮฑฯฮฟฮดฮฏฮดฮฟฮฝฯฮฑฮน ฯฮตฯฮฏ ฯฮฑ 49.000 ฮปฮฎฮผฮผฮฑฯฮฑ ฯฮฟฯ ฮบฮฑฮปฯฯฯฮฟฯ ฮฝ ฯฯฮฑฮบฯฮนฮบฮฌ ฯฮปฮฟ ฯฮฟ ฯฮฌฯฮผฮฑ ฯฯฮฝ ฮธฮตฯฮนฮบฯฮฝ ฮตฯฮนฯฯฮทฮผฯฮฝ ฮบฮฑฮน ฯฮทฯ ฯฮตฯฮฝฮฟฮปฮฟฮณฮฏฮฑฯ. ฮคฮฟ ฮบฯฯฮนฮฟ ฯฮปฮตฮฟฮฝฮญฮบฯฮทฮผฮฑ ฯฮฟฯ ฮปฮตฮพฮนฮบฮฟฯ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฯฯฮน ฯฯฮทฯฮฏฮถฮตฯฮฑฮน ฯฯฮทฮฝ ฮฟฯ ฯฮนฮฑฯฯฮนฮบฮฎ ฯฯฮฟฮดฮนฮฑฮณฯฮฑฯฮฎ ฯฮทฯ ฮฑฯฯฮดฮฟฯฮทฯ ฮตฮฝฯฯ ฮตฯฮนฯฯฮทฮผฮฟฮฝฮนฮบฮฟฯ ฯฯฮฟฯ ฮผฮต ฮฒฮฌฯฮท ฯฮฟ ฮณฮฝฯฯฯฮนฮบฯ ฮฑฮฝฯฮนฮบฮตฮฏฮผฮตฮฝฮฟ. ฮฮต ฯฮฟฮฝ ฯฯฯฯฮฟ ฮฑฯ ฯฯ ฮดฮนฮฑฯฯฮฑฮปฮฏฮถฮตฯฮฑฮน ฮท ฯฯฯฯฮฎ ฮฑฯฯฮดฮฟฯฮท ฮบฮฑฮน ฮฑฯฮฟฯฮตฯฮณฮตฯฮฑฮน ฮท ฯ ฯฮตฯฮบฮฌฮปฯ ฯฮท ฮผฮต ฯฮผฮฟฯฮฑ ฮฑฮฝฯฮนฮบฮตฮฏฮผฮตฮฝฮฑ.